原文
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版
你說你喜歡雨,
但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,,
但當(dāng)陽光播撒的時候,,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風(fēng),,
但清風(fēng)撲面的時候,,你卻關(guān)上了窗戶,。
我害怕你對我也是如此之愛。
文藝版
你說煙雨微芒,,蘭亭遠(yuǎn)望;
后來輕攬婆娑,,深遮霓裳。
你說春光爛漫,,綠袖紅香;
后來內(nèi)掩西樓,,靜立卿旁。
你說軟風(fēng)輕拂,,醉臥思量;
后來緊掩門窗,漫帳成殤,。
你說情絲柔腸,,如何相忘;
我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜,。
詩經(jīng)版
子言慕雨,,啟傘避之。
子言好陽,,尋蔭拒之,。
子言喜風(fēng),,闔戶離之。
子言偕老,,吾所畏之,。
離騷版
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,,
君樂風(fēng)兮欄帳起,,
君樂吾兮吾心噬。
五言詩版
戀雨偏打傘,,愛陽卻遮涼,。
風(fēng)來掩窗扉,葉公驚龍王,。
片言只語短,,相思繾倦長。
郎君說愛我,,不敢細(xì)思量,。
七言絕句版
戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚,。
欲風(fēng)總把綺窗關(guān),,叫奴如何心付伊。
吳語版
弄剛歡喜落雨,,落雨了么搞布洋塞;
歡喜塔漾么又譜捏色;
歡喜西剝風(fēng)么又要丫起來;
弄剛歡喜唔么,,搓色唔霉頭。
七律壓軸版
江南三月雨微茫,,羅傘疊煙濕幽香,。
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼,。
霜風(fēng)清和更初霽,,輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,,猶恐流年拆鴛鴦,。
女漢子版
你有本事愛雨天,
你有本事別打傘啊;
你有本事愛陽光,,
你有本事別乘涼啊;
你有本事愛吹風(fēng),,
你有本事別關(guān)窗啊;
你有本事說愛我,
你有本事?lián)旆试戆?
不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,,產(chǎn)生出如此極具美感的文字來,。當(dāng)我們不假思索地跟隨者眾人瘋狂地學(xué)習(xí)英語、韓語、日語…的時候,,是否能偶爾停下腳步,,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動?
大家愛看